新课程杂志首页 > 来稿选登 >

浅析汉译英段落翻译策略

作者:沈霞 本文字数:2457
  [摘           要]  旨在通过对大学英语四六级考试中翻译部分的题型特点、重难点以及汉译英过程中存在的问题进行剖析,并就翻译技巧的运用提出些许见解,以探讨如何在大学英语课堂教学中培养学生的翻译能力,提升学生在四六级考试中的汉译英翻译水平。
  [关    键   词]  大学英语四六级考试;汉译英;翻译能力;翻译技巧
  [中图分类号]  H085.3            [文献标志码]  A          [文章编号]  2096-0603(2019)31-0212-03
   一、汉译英段落翻译题型的特点
   全国大学英语四六级考试翻译部分占总比的15%,以150字左右的汉语段落形式出现,其内容主要涉及中国历史、文化、政治、经济和社会生活等。如曾经考过的四级真题有中国功夫、山东潍坊风筝、浙江乌镇、中国快递服务、中国筷子、故宫等。六级真题有明朝、宋朝时期介绍,中国创新研究以及中国服装旗袍等。2017年12月的四级真题考了我国的三座名山——华山、黄山和泰山。六级则考了黄河、长江和珠江。2018年6月四、六级考题为中国人出行的主要交通工具包括飞机、地铁、公交车以及新能源汽车。2018年12月的考题为智能手机与阅读、移动支付、公共图书馆、博物馆和体育馆的建设等。從近几年的真题来看,汉译英段落翻译的内容更加贴近我们的实际生活,涉及话题往往是社会的焦点。
   在四六级考试全部题型中,翻译一直以来是四六级的一个重难点,尤其对非英语专业的学生来说,这一部分的得分率相对较低。加之,现在的段落翻译内容涉及较多的文化词、专有词汇、学术词汇,社会热点、新词明显增多,难度系数更加凸显,而现行的主流大学英语教材教学内容主要是西方文化为背景,如《新视野大学英语读写教程》《新标准大学英语综合教程》《大学英语精读》等,教材中鲜有与中国社会生活、文化相关的内容,,这给大学英语的教学造成了一定的困扰。因此,笔者认为在大学英语教学过程中教师要不断引导学生多关注社会热点,积累新词,更要不断地训练学生运用一些基本的翻译策略进行翻译练习。
   二、汉译英翻译过程中存在的主要问题
   (一)词汇
   熟记词汇是通过四六级考试必备的基础条件之一。针对翻译题型来说,当前的四六级考试模式侧重于阅读理解,客观题较多,主观题较少,很多学生对所学词汇大都处于见词知意或记忆模糊的程度,并不能熟练地掌握单词的写法和用法。所以,在四六级应试过程中,一遇到长难句或生僻词汇,就不知如何着手将汉语原句的意思翻译出来。如2017年12月真题:泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。这段话中的“海拔”“方圆”“雄伟壮观”“朝拜”几个词就难倒了大部分学生。
   (二)表达习惯
   在翻译过程中除了具备一定的词汇量之外,还要改变思维模式,习惯英语的语言表达方式。因为学生在翻译过程中缺少英语思维和地道的英语表达习惯,中国式英语严重,因而经常会出现逐词逐句翻译或是硬翻译。
   例1:你的身体很健康。
   Your body is very healthy.
   上海的交通很拥挤。
   Shanghai’s traffic is very crowded.
   请您放心,我一定有多少力,出多少力。
   Please put down your heart.I’ll give all my strength out.
   例2:爵士乐于19世纪末20世纪初诞生于美国南部港口城市新奥尔良。
   译文为:Jazz was created in New Orleans,a port city in the south of the US,at the turn of the 20th century.
   在译文中将新奥尔良与美国南部港口城市语序进行了调整,并把美国南部港口城市用作新奥尔良的同位语,更符合英语的表达习惯。
   例3:这个国家有许多人对暴力犯罪案件的急剧增加感到惊慌。
   学生译文:This country have many people are afraid of increasing crime case.
   在这个例子当中,this country have many people是中文的语序和说话习惯,英文的语序应当是there are many people in this country。
   (三)逻辑关系与句子结构
   与单句翻译相比,段落翻译句子结构相对复杂,语意更有连贯性。学生在翻译长难句复杂句时往往缺少语篇意识,经常会思维混乱,理不清头绪,分不清句子的框架结构。
   例1:来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。(2015年12月份真题)
   学生译文:
   1.There are 87 country total of 126 players come to Hunan Province join the half of final game and final game from July 6th to August 5th.